Author |
Message |
Hyder Syed
Unregistered guest Posted From: 24.198.12.34
| Posted on Sunday, January 04, 2009 - 5:30 am: | |
I am strongly considering applying to serve in the Peace Corps, and one of my personal development goals as a PCV would be to become fluent in French. The Interagency Language Roundtable (ILR), a U.S. federal government organization, describes language proficiency on the following scale: Level 1 - Elementary Level 2 - Limited working proficiency Level 3 - Professional working proficiency Level 4 - Full professional proficiency Level 5 - Native or bilingual proficiency Right now my French is probably at Level 3, and I would hope to reach Level 5 by serving in the Peace Corps. Assuming for now that I were placed in a Francophone region: 1. Would achieving native/bilingual proficiency be feasible if I were required to speak French for my project? 2. What if my project required me to speak English most of the time (for example, if I were assigned to teach English)? 3. Does the Peace Corps provide language tutoring beyond the initial three-month training period? Any advice you give based on your own experience and that of Volunteers you know would be greatly appreciated. I spent quite awhile looking for the answers to these questions on my own but came up empty-handed. Many thanks, Hyder |
Admin1 (admin)
Moderator Username: admin
Post Number: 1521 Registered: 7-2008 Posted From: 141.157.60.59
| Posted on Sunday, January 04, 2009 - 3:06 pm: | |
The answer from the Suzy in the Peace Corps Yahoo group is a good one:
I'm not in a Francophone area, so I can't give you exacts - but my initial thought is, if you're tested by ILR, you're probably going to be tested in French-French and all the culture-specific things that go along with testing as fluent in French-French. If you're going to a Francophone area, it's entirely possible it won't be 'pure' French, it'll probably be French mixed with something local, the accenting may be different - the cultural references, idioms, and such will be different. It's also possible you'll have to learn a local dialect, too. So you may not be devoting all your time as a PCV to the sort of French you'd test as.. ..and, as far as professional fluency goes - it really depends on your placement. If you're a TEFL PCV, you're probably going to get to know the vocabulary for teacher professional talk -- so if you're testing ILR for an FSO position, that professional vocabulary is going to be really different. Also, you'll probably be spending a lot more time practicing speaking and listening, rather than reading and writing (unless you make that a hobby). If you really made it your goal, fluency is feasible - some PCVs get amazing language levels during service. If you're assigned to teach English - you're only teaching so many hours a week. You've got plenty of time to speak French, as long as you make it a priority and there are people around you that want to speak it - if you've got a host family, friends, etc. If you don't want to teach English because of language concerns, then pick a different path in PC (youth development, business development, community development, agriculture, health, whatever). In Ukraine, at least, they do provide language tutoring beyond the training period. PCVs have to find their own tutors and we get a small allowance to pay them for their time - you can also do it informally by trading services, for example, you tutor them in English X hours a week and they spend the same amount of time tutoring you in French. We also have language refreshers for PCVs twice a year. Hope that helps -Suzy TEFL Ukraine 07-09 Best Regards, Admin1 |
S. Olson Unregistered guest Posted From: 62.118.8.54
| Posted on Friday, March 13, 2009 - 3:13 am: | |
I'd look pretty carefully at the language actually spoken in the country and who you'd be working with. Haiti's official language (when I served) was French, but no one spoke it. I don't think I was ever at a meeting where my lousy French and worse grammar was a problem, or where my French would improve. In fact, I learned Creole and that had a detrimental effect on my French. |
|