March 20, 2005: Headlines: COS - Peru: Writing - Peru: Poetry: Andean Worldview: UNsaac: Vallejo pensaba en quechua y escribía en español, hecho que facilita su traducción con ventaja para el idioma de los incas

Peace Corps Online: Directory: Peru: Peace Corps Peru: The Peace Corps in Peru: March 3, 2005: Headlines: COS - Peru: Writing - Peru: Poetry: Andean Worldview: Amazon: Peru RPCV Hugh Pickens reviews "Antología poética" by Cesar Vallejo : March 20, 2005: Headlines: COS - Peru: Writing - Peru: Poetry: Andean Worldview: UNsaac: Vallejo pensaba en quechua y escribía en español, hecho que facilita su traducción con ventaja para el idioma de los incas

By Admin1 (admin) (pool-151-196-123-27.balt.east.verizon.net - 151.196.123.27) on Sunday, March 20, 2005 - 2:27 pm: Edit Post

Vallejo pensaba en quechua y escribía en español, hecho que facilita su traducción con ventaja para el idioma de los incas

Vallejo pensaba en quechua y escribía en español, hecho que facilita su traducción con ventaja para el idioma de los incas

Vallejo pensaba en quechua y escribía en español, hecho que facilita su traducción con ventaja para el idioma de los incas

Efraín Chevarría Huarcaya, he ahí una bomba literaria que transita casi siempre por las calles mágicas del Cusco. Como es mi compañero de las primeras letras, es decir más que mi hermano, yo también cometí el delito imperdonable de considerarlo un ser humano desprovisto de las capacidades excepcionales para emprender hazañas homéricas, casi mágicas. Y así, a puro esfuerzo personal, talento y terca constancia, troquelar su propia corona de oro entre los runas que sostienen en alto el pendón cultural de la otrora Capital del Estado del Tawantinsuyo.

Efraín, ha escogido el más difícil de los caminos para alcanzar la gloria. Sí, digo la gloria, porque ha logrado quintaesenciar la enorme poesía de César Vallejo, sin más que traducirla al runa simi o idioma de los hombres, con evidentes gananciales para nuestro idioma madre.

Ahora, a partir de la obra de traducción, interpretación y consecución de las equivalencias metafóricas de la poesía del vate santiaguino, después de treinta años de labor esclavizada a su pensamiento poético, que como todos saben hizo estallar la capacidad creativa del idioma castellano, obligándolo a inventar nuevos términos capaces de cubrir las deficiencias expresivas de ese idioma, hay dos Vallejos a quienes admirar. El genuino, en la lengua de quienes nos conquistaron, o término por término, acepción por acepción, grandeza por grandeza, humanidad por humanidad, confrontadas con nuestro idioma materno, en la traducción de Chevarría Huarcaya, sin apartarse un palmo del espíritu vallejiano.

YANA RUMI YURAH RUMIMAN TAWQASQA Date: March 20 2005 No: 527 YANA RUMI YURAH RUMIMAN TAWQASQA

Wañukapusahmi
Paríspi para chayashahtin,
chaytaqa ñan yuyayniypi hap´ishaniña.
Wañukapusahmi Parispi, -chaypis manayá ayqipakusahchu-
yaqapaschá huywispi, kunan hina
p´unchaypi, puquy mit´api.

Huywispin wañusah, kunan hina harawisqay p´unchaypi,
kay taki kamarisqaypi, kachiwanmi p´usqurachikuni
millapakuspay, chaytahmi kunan sapallaypuni,
rikukuni hinantin purisqaypi.

César Vallejon wañurapun, maqayurankun
paytaqa lluy mana imamanta;
k´aspiwanmi p´anayuranku,
manchaytapuni.

Waskhawanpis wahtayurankun; chaytan rikunku
huywiskunapis, marq´aykunah tullunkunapis,
ch´in suyupas, parapis, ñankunapis ...


Ha de parecer una herejía para quienes ignoran la capacidad creadora del idioma quechua, su fuerza expresiva, su inobjetable voz de mando, sus desinencias de la más honda ternura, su extrema versatilidad para transmitir lo casi intransmitible del espíritu humano, que alguien que rompiendo el axioma de que sólo los poetas traducen a los poetas, solo armado por la pasión de trasvasar ese caudal de poesía que inmortaliza el idioma de los invasores, hubiera logrado el prodigio de descubrir lo que se escondía tras el alma inmortal de Vallejo, en un sorpresivo orden de valores:

1.- Vallejo en la traducción quechua del texto primigenio es más aterradoramente humano y poéticamente más grande que su propio molde.

2. Vallejo pensaba en quechua y escribía en español, hecho que facilita su traducción con ventaja para el idioma de los incas.

3.- La obra de Efraín Chevarría , agranda, proundiza, magnifica la poesía de Vallejo a la par que niega “el yo no sé” de los Heraldos Negros, para colocar al hombre como un Atlas que sostiene el peso ominoso del mundo, mientras exclama: “manan yachayta atipanichu”.

Chevarría afirma que muchos pasajes de la traducción quechua que rescata al “otro Vallejo” que subyace tras el primigenio, los hizo en sueños, pués cada metáfora era un desafío al quechua culto, del cual sólo quedan en términos generales hombre isla que atesoran su riqueza idiomática.

AWQA TINKUYPA YANA WILLAPAKUHNINKUNA Date: March 20 2005 No: 529 AWQA TINKUYPA YANA WILLAPAKUHNINKUNA

Kanmi wañu p´itiy kay pachapiqa,
lluy sullusah... Ima raykutah chayri.
Chay wañu p´itiyqa Pacha Kamahpa
chihnikuynin hinan; lluy ñak´ariypa
mininpas p´unquchayukuspa
sut´unman kayninchis hinarah. Chaytaqa
manan yachanichu.

Pisillan kanku; ichaqa kashankun... millay
yana yarqhatan t´awqinku
aswan millay siq´u uyapipas
kallpasapa wasapipas.
Salqa uywakunapaschá kanku
salqa atilakunah hanuk´asqan;
icha Wañuypa awqa tinkuynin
yana willapakuhninkunachus.

Nunaypa Kristunkunah surusqa wark´ankunan,
mayqin wayllusqa iniypapis Destinoh sarunchasqantah.
Chay yawar sut´uypa wañu p´itiy sahtasqantah mayqin
t´antah q´uncha punkupi t´uhtupakuspa
k´illinsachakusqantah.

Runarí... waxchatah ... mana imayuhtah... Ñawinkunarí...
Lluy t´ixsuy qhawarihmi pipas rixranchispi t´ahllawahtinchis hina;
miyusqa ñawinkunapin qhawarichin, tukuy kawsayninta
p´unquchaspa, q´ata huchata hich´aspa
qhawariyninwan.

Kanmi wañu p´itiy, lluy sullusah, kay pachapiqa ... Ima raykutahri.


También habría frecuentado, rompiendo el mundo indivisorio que delimita la vida de la muerte, para arrancarle a sus mayores las palabras enmudecidas por el tiempo, para formar con ellas las metáforas sustitutorias de la poesía de Vallejo.

Lo único que atenta contra la obra visceral de Chevarría, es que su quechua deslumbrante no estará siempre al alcance de quienes quieran beber de su soberbia construcción gramatical, su grandeza de intérprete vallejiano y sólo sea una élite la que logre ascender a su altura para comprenderlo.


"Poemas Humanos"
César Vallejo Mendoza,1939
Traducción al Runasimi (Qheswa-Qollaw):
Efraín Chevarría Huarcaya, Cusco, 2003.





When this story was posted in March 2005, this was on the front page of PCOL:

The Peace Corps Library Date: February 7 2005 No: 438 The Peace Corps Library
Peace Corps Online is proud to announce that the Peace Corps Library is now available online. With over 30,000 index entries in over 500 categories, this is the largest collection of Peace Corps related reference material in the world. From Acting to Zucchini, you can use the Main Index to find hundreds of stories about RPCVs who have your same interests, who served in your Country of Service, or who serve in your state.

Top Stories and Breaking News PCOL Magazine Peace Corps Library RPCV Directory Sign Up

RPCVs in Congress ask colleagues to support PC Date: March 5 2005 No: 482 RPCVs in Congress ask colleagues to support PC
RPCVs Sam Farr, Chris Shays, Thomas Petri, James Walsh, and Mike Honda have asked their colleagues in Congress to add their names to a letter they have written to the House Foreign Operations Subcommittee, asking for full funding of $345 M for the Peace Corps in 2006. As a follow-on to Peace Corps week, please read the letter and call your Representative in Congress and ask him or her to add their name to the letter.

Add your info now to the RPCV Directory Date: March 13 2005 No: 489 Add your info now to the RPCV Directory
Call Harris Publishing at 800-414-4608 right away to add your name or make changes to your listing in the newest edition of the NPCA's Directory of Peace Corps Volunteers and Former Staff. Then read our story on how you can get access to the book after it is published. The deadline for inclusion is May 16 so call now.

March 12, 2005: This Week's Top Stories Date: March 13 2005 No: 487 March 12, 2005: This Week's Top Stories
The Coyne Column: Read Winning Essay by PCV 12 Mar
Laura Germino helps Migrant Workers Advocacy Group 12 Mar
Sam Farr impresses medical-pot advocacy group 11 Mar
Fred O'Regan writes Op-Ed on Canada seal hunt 11 Mar
Fern Holland remembered In Oklahoma 10 Mar
Mountaineer Charles Houston receives honorary degree 10 Mar
Elaine Chao led delegation for President's inauguration 10 Mar
Chris Dodd wins Hispanic Capital Award 9 Mar
Pat Waak is new Colorado Democratic Party Chair 9 Mar
Chris Matthews withdraws from Florida Event 9 Mar
Timothy J. O'Brien returns to Korea 8 Mar
Tomas Belsky's paintings inspired by service in Brazil 7 Mar
Christopher Hill to be Assistant Secretary of State 7 Mar
Allen Moore is Sen Frist's Deputy Chief of Staff 7 Mar
Jim Doyle heads trade delegation to Mexico 5 Mar
Al Kamen says Narcissus Is Now Greek AND Roman 4 Mar
Diana Gomez says to do something about Peace 4 Mar

March 12, 2005: RPCV Groups in the News Date: March 14 2005 No: 494 March 12, 2005: RPCV Groups in the News
San Diego RPCVs host reception with Gaddi Vasquez on March 6 4 Mar
Alaska RPCVs speak for dividend 4 Mar
Western North Carolina's RPCVs sponsor Africa Night on March 6 3 Mar
Maryland RPCVs lobby their Senators for Peace Corps 3 Mar
Connecticut RPCVs hold fundraiser on March 5 3 Mar
Charles Baquet speaks at Louisiana PC Breakfast on March 4 28 Feb

RPCVs: Post your stories or press releases here for inclusion next week.

March 1: National Day of Action Date: February 28 2005 No: 471 March 1: National Day of Action
Tuesday, March 1, is the NPCA's National Day of Action. Please call your Senators and ask them to support the President's proposed $27 Million budget increase for the Peace Corps for FY2006 and ask them to oppose the elimination of Perkins loans that benefit Peace Corps volunteers from low-income backgrounds. Follow this link for step-by-step information on how to make your calls. Then take our poll and leave feedback on how the calls went.
Make a call for the Peace Corps Date: February 19 2005 No: 453 Make a call for the Peace Corps
PCOL is a strong supporter of the NPCA's National Day of Action and encourages every RPCV to spend ten minutes on Tuesday, March 1 making a call to your Representatives and ask them to support President Bush's budget proposal of $345 Million to expand the Peace Corps. Take our Poll: Click here to take our poll. We'll send out a reminder and have more details early next week.
Peace Corps Calendar: Tempest in a Teapot? Date: February 17 2005 No: 445 Peace Corps Calendar: Tempest in a Teapot?
Bulgarian writer Ognyan Georgiev has written a story which has made the front page of the newspaper "Telegraf" criticizing the photo selection for his country in the 2005 "Peace Corps Calendar" published by RPCVs of Madison, Wisconsin. RPCV Betsy Sergeant Snow, who submitted the photograph for the calendar, has published her reply. Read the stories and leave your comments.
WWII participants became RPCVs Date: February 13 2005 No: 442 WWII participants became RPCVs
Read about two RPCVs who participated in World War II in very different ways long before there was a Peace Corps. Retired Rear Adm. Francis J. Thomas (RPCV Fiji), a decorated hero of the Japanese attack on Pearl Harbor, died Friday, Jan. 21, 2005 at 100. Mary Smeltzer (RPCV Botswana), 89, followed her Japanese students into WWII internment camps. We honor both RPCVs for their service.
Bush's FY06 Budget for the Peace Corps Date: February 7 2005 No: 436 Bush's FY06 Budget for the Peace Corps
The White House is proposing $345 Million for the Peace Corps for FY06 - a $27.7 Million (8.7%) increase that would allow at least two new posts and maintain the existing number of volunteers at approximately 7,700. Bush's 2002 proposal to double the Peace Corps to 14,000 volunteers appears to have been forgotten. The proposed budget still needs to be approved by Congress.

Read the stories and leave your comments.






Some postings on Peace Corps Online are provided to the individual members of this group without permission of the copyright owner for the non-profit purposes of criticism, comment, education, scholarship, and research under the "Fair Use" provisions of U.S. Government copyright laws and they may not be distributed further without permission of the copyright owner. Peace Corps Online does not vouch for the accuracy of the content of the postings, which is the sole responsibility of the copyright holder.

Story Source: UNsaac

This story has been posted in the following forums: : Headlines; COS - Peru; Writing - Peru; Poetry; Andean Worldview

PCOL17852
52

.


Add a Message


This is a public posting area. Enter your username and password if you have an account. Otherwise, enter your full name as your username and leave the password blank. Your e-mail address is optional.
Username:  
Password:
E-mail: